FAQs

В?

What does “one standard page” mean?

О.

Such unit of measure as “1 standard page” is used when determining the volume and cost of translation. One standard page is an A4 page, which contains 1800 characters (with spaces) for the following printing options in the Microsoft Word text editor: font – Times New Roman; font size – 14; line spacing – 1.5; page margins – standard (by default). With this set of options, a standard page consists of 30 rows with 60 characters in each row.

В?

How can I calculate the cost of translation?

О.

For a preliminary calculation of the cost of translation, you need to determine the size of material to be translated.
To do this, in the Proofing section of Microsoft Word, click Word Count. Divide the number of characters with spaces displayed by 1800 and round the result to the nearest tenth.
In this way, you get the size of the material to be translated in standard pages (the term “standard page” is described in question number 1). You then multiply the size with our rates given by our managers.

В?

Do you provide interpretation services?

О.

Yes. Interpretation services is very popular, so please book early.

В?

What is a notarized translation?

О.

A notarized translation is one in which the translator swears in front of the notary that the translation is complete and accurate. The notary charges a fee for this service.

В?

How do I know if I need a document notarized?

О.

You only need to have a translation notarized if you are specifically asked to do so. Be sure to consult the rules or ask the person who requested the translation for specifics.

Types of documents most often requiring notarization:

Birth Certificates
Visa Application Documents to Countries Outside the Russian Federation
Marriage Certificates
University Transcripts
Death Certificates
Contracts and legal documents

В?

I have a document with many repetitions. Can I have a discount?

О.

We don’t think it’s fair that you should pay the same rate to have something translated several times when we have already charged you the standard rate to have it translated once. We will give you a discount based on the amount of repetitions throughout the document, providing the total price exceeds our minimum charge threshold.

В?

I have a document that I translated myself and I would like to pay Translation Center to certify it for me. Can you do this, and how much does it cost?

О.

To certify a document is to vouch for its contents. We cannot certify translations performed by non-Translation Center translators and personnel without proofing the translation against the source.

В?

What are your standard turnaround times? Can you do RUSH projects?

О.

Turnaround time depends on the size of the project (e.g., number of languages, word count, etc) and the formatting time needed.

Our standard turnaround time is as follows (not including formatting time):

Under 9,000-18,000 characters (with spaces) - 1 business day

This is a general guideline. To obtain a more accurate quote for your project, contact the Sales department at +7495 220 37 31, +7 903 288 45 48

В?

Why is apostilling necessary?

О.

Apostilling is necessary if you are required to prove the authenticity of a document issued in Russia in a foreign state. Only official documents are verified with an apostil, for example, documents issued by a notary. Private documents so not require such certification. Apostilling is provided at the Ministry of Justice, Ministry of Education and Research, Ministry of the Interior, Ministry of Social Affairs and Ministry of Foreign Affairs. One should also note that documents verified with an apostil are only valid in those countries that have adopted the Hague Apostille Convention. If a document is to be used in a country that is not party to the Apostille Convention, the document is subject to a legalisation process, during which the Ministry of Foreign Affairs certifies the authenticity of the document and the same must be done at an equivalent institution of the foreign state.

В?

Do you charge for canceling translation assignments?

О.

We will charge for any translation work completed up until the moment of cancellation.

В?

How do I pay?

О.

We accept the following payment methods:
Major credit cards (Visa, American Express, MasterCard), processed on a secure server
Bank transfer
PayPal

If you didn't find an answer to your question, you can ask us the question using the form below or call us. We will surely get back to you.

В?

Предоставляете ли Вы скидки?

О.

Да. У нас существует гибкая система скидок.
Мы предоставляем скидки на все наши услуги, более точно Вы можете узнать по телефону +7495 220 37 31, +7 903 288 45 48

Если Вы не нашли ответ на Ваш вопрос, свяжитесь с нами по телефону  +7495 220 37 31, +7 903 288 45 48 или заполните форму.

В?

Если я отменю свой заказ, как быть с оплатой?

О.

Центр переводов возьмет оплату только за предоставленные услуги на момент отмены заказа.

В?

Если необходим устный перевод за какое время лучше обратиться?

О.

Обратиться необходимо не менее чем за сутки.

В?

Вы используете в работе машинный перевод?

О.

Нет

В?

В случае если перевод уже есть, Вы можете только заверить перевод?

О.

При наличие перевода у клиента, заверение происходит только после сверки перевода. Так как переводчик несет ответственность за подписанный им перевод.

В?

Требуется ли присутствие владельца при передаче документов на перевод, заверение или легализацию?

О.

При передаче документов на перевод, заверение или легализацию присутствие их владельца не требуется.

В?

Осуществляете ли Вы заверение перевода в Посольстве Италии?

О.

Да.
Процедура занимает от одного до четырех дней, в зависимости от занятости Посольства

В?

Что такое аккредитованный перевод?

О.

Аккредитованный перевод - это перевод, выполненный аккредитованным при посольстве переводчиком, который имеет соответствующий документ об образовании, подтверждающий его квалификацию, и который подтвердил свои знания в установленном порядке и прошел процедуру аккредитации при посольстве. Подпись аккредитованного переводчика заверяется уполномоченным сотрудником консульского отдела и печатью консульского учреждения.
Аккредитованный перевод не требует нотариального заверения, а сразу же подается в консульский отдел посольства для консульской легализации.

В?

Как рассчитать стоимость письменного перевода?

О.

При определении объема и расчете стоимости перевода употребляется такая единица измерения, как «одна стандартная страница». Это страница формата А4, которая вмещает 1800 знаков с пробелами при следующих параметрах печати в текстовом редакторе Microsoft Word: шрифт – Times New Roman, размер шрифта – 14, межстрочный интервал – 1,5, поля страницы – стандартные (по умолчанию). При таком наборе одна стандартная страница состоит из 30-ти строк по 60 символов в каждой.

Когда речь идёт об исходном тексте на китайском, японском или корейском языке, чаще всего окончательный расчет производиться по объему текста готового перевода.  Оценка зависит от того, о каком именно языке идёт речь. Например, одна условная страница китайского и корейского языков содержит 300-400 знаков, японского языка – 600-700 знаков.

В?

Как посчитать стоимость перевода самостоятельно?

О.

Для предварительного расчета стоимости перевода необходимо определить объем переводимого материала.
В текстовом редакторе Microsoft Word  в пункте «Статистика» количество символов с пробелами нужно разделить на 1800.
Так Вы получите объем переводимого материала в стандартных страницах. Далее умножить количество страниц на стоимость одной страницы перевода конкретного языка.

В?

В каких случаях необходимо нотариальное заверение?

О.

Нотариальное заверение перевода необходимо, если Вы собираетесь предоставить документ в официальную организацию. Информацию о необходимости нотариального заверения всегда уточняйте в организации куда предоставляется документ.

В?

Что такое заверение печатью Центра переводов?

О.

В ряде случаев нотариальное заверение не требуется, но необходимо подтверждение, что перевод был выполнен дипломированным переводчиком Центра переводов.

В?

К чему подшивать перевод?

О.

Перевод скрепляется с оригиналом или с его нотариально заверенной копией, ксероксом (в зависимости от требований). С оригиналом документа перевод скрепляется, в случае когда на основании документа будут осуществляться какие-то действия. Например, доверенность. Чтобы осуществлять действия по доверенности, необходим оригинал. Следовательно прикреплять перевод необходимо к оригиналу.
С нотариальной копией скрепляется перевод, в случае когда документ носит информативный характер.

Информацию о прикрепление перевода к оригиналу, нотариальной копии или ксероксу всегда уточняйте в организации куда предоставляется документ.

В?

В каких случаях необходим апостиль или легализация?

О.

В случаях если документ, выданный на территории одного государства, необходимо предоставить в тот или иной орган в другом государстве. Это придание документу юридической силы на территории другого государства.

В?

На что лучше ставить апостиль? Оригинал или нотариальная копия?

О.

Зависит от предназначение документа.
Например на документы, выданные органами ЗАГС, представляемые для выезда на ПМЖ, Апостиль ставят на оригинал.

В любом случае самым важным источником достоверной информации является организация, в которую в конечном счете документ будет представлен. Всегда выясняйте требования заранее.

В?

Возможно ли поставить Апостиль в России на документ, выданный в США?

О.

Проставление штампа Апостиль на документ всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан.

В?

Сколько по времени занимает процедура проставления штампа апостиль?

О.

Министерство юстиции РФ - 5-7 дней
ЗАГС - 3-7 дней
МВД - 3-7 дней
Возможны более сжатые сроки.

В?

Сколько по времени занимает процедура легализации?

О.

9-14 дней + срок, установленный консульством.
Сроки оформления документов консульствами и стоимость услуг консульства значительно варьируются в зависимости от страны.